Arjen Ari‘nin Evrensel Basım Yayın tarafından Kürtçe‘den Türkçe‘ye tercüme edilerek yayımlanan kitabında yer alan “Kürdistan” ismini s a n s ü r l e y e r e k, kitabı tahrif ettiği ortaya çıktı.
Yapı Kredi Yayınları‘nın 17. yüzyılda Evliyâ Çelebi tarafından kaleme alınan 10 ciltlik Evliyâ Çelebi Seyahatnamesi’nde yer alan ‘Kürdistan’ kelimesini sansürlediği tartışılırken, Evrensel Basım Yayım’ın Arjen Ari’nin kitabını sansürlediği ortaya çıktı.
Şener Özmen’in tercüme ettiği kitapta değiştirilen ifade örneği:
Şiirin Kürtçesi yani orijinali:
bi dêr û camî ev xaka ciwan
destên biyan de îro Kurdistan
Arjen Ari
Evrensel Basım Yayım tarafından Türkçeye böyle tercüme edilmiş:
kilisesiyle samisiyle bir cennetmekân
yaban ellerde bugün bu vatan
Tercüme: Şener Özmen, Evrensel Basım Yayım
Foto: Evrensel tarafından tercüme edilen Arjen Ari’nin kitabı
Bunun yanı sıra, Bediüzzaman Saidi Nursi başta olmak üzere bir eski İslam tarihçileri dahil hemen hemen tüm kaynaklardaki “Kürt” ve “Kürdistan” isimlerinin Türk yayınevleri tarafından sansürlediği biliniyor. (ZERnews)